Pope Francis has approved a change in the words of the popular "Lord's Prayer" as contained in the Bible.
Specifically instead of saying “lead us not into temptation”, it will say “do not let us fall into temptation”.
The new wording was approved by the general assembly of the Episcopal Conference of Italy last month. It will appear in the third edition of the Messale Romano, the liturgical book that contains the guiding texts for mass in the Roman Catholic church.
The Pope said in 2017 he believed the wording should be altered. The Pope says he thinks the English translation of the prayer is not correct.
"It is not a good translation because it speaks of a God who induces temptation."
"I am the one who falls. It’s not him pushing me into temptation to then see how I have fallen."
“A father doesn’t do that; a father helps you to get up immediately. It’s Satan who leads us into temptation – that’s his department.”
According to a spokesman to The Guardian, The Catholic church in England and Wales said it had no immediate plans to change the wording. “The Lord’s Prayer has been changed in the Italian language – there are no plans at present for it to change in English.”
“Each language will be studied to see the specific meaning and understanding of the language. I am sure there will be some consultation with the English-speaking nations.”
This is the full text of "The Lord's Prayer" as contained in Matthew 6: 9 -13 (KJV)
Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name.
Thy kingdom come, Thy will be done in earth, as it is in heaven.
Give us this day our daily bread.
And forgive us our debts, as we forgive our debtors.
And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen.
Francis also reportedly approved changes to The Gloria from "peace on Earth to people of good will" to "peace on Earth to people beloved by God."
Post a Comment